Transliterated Hebrew is when a person uses the Latin alphabet to transliterate Hebrew words, often times referred to as Romanization of Hebrew. For example, the Hebrew name spelled יִשְׂרָאֵל in the Hebrew alphabet can be transliterated to English as Yisrael or Yiśrāʼēl using the Latin alphabet.
For some stores, if the actual album's audio language is in Hebrew (ie: The words that are spoken or sung in the song), then they require that we also provide the Hebrew language using the Hebrew alphabet for the metadata and not just the transliterated Hebrew language.
If you submit an album and set the album's language to English and then provide transliterated / romanized Hebrew titles, during processing our system will e-mail you a request for the actual Hebrew translations that uses the Hebrew alphabet. You would then e-mail us back with these translations and our specialist would manually apply them to your titles as a secondary translation.
Once you have provided the Hebrew, we will deliver both translations to the music stores that support it. For stores that do not support multiple translations for content, we will only provide them with the transliterated Hebrew.
Alternatively, if you submit your album and select the language as Hebrew, our system will detect that you are providing Hebrew and will automatically ask for the transliterated Hebrew on the album submission form. Unfortunately, our system can't detect transliterated Hebrew (because it isn't a standardized or official language).